Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च

Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse

इमौ तौ परिघप्रख्यौ बाहू शुभतलाड्गुली । ययोर्विवरमापन्नां न रतिर्मा पुराजहात्‌

imau tau parighaprakhyau bāhū śubhatala-aṅgulī | yayor vivaram āpannāṃ na ratir mā purājahāt |

Vaiśampāyana said: “These two arms, like iron clubs, with auspicious palms and fingers—when a gap came between them, my delight and love never left me, as it once did before.”

इमौthese two
इमौ:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Dual
तौthose two (indeed)
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
परिघप्रख्यौresembling iron clubs/bars
परिघप्रख्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिघ-प्रख्य
FormMasculine, Nominative, Dual
बाहूarms
बाहू:
Karta
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Nominative, Dual
शुभतलाङ्गुलीhaving beautiful palms and fingers
शुभतलाङ्गुली:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ-तल-अङ्गुलि
FormMasculine, Nominative, Dual
ययोःof which two
ययोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
विवरम्the gap/space (between)
विवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootविवर
FormNeuter, Accusative, Singular
आपन्नाम्having entered/reached (it)
आपन्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआपन्न
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
रतिःdelight/pleasure; love
रतिः:
Karta
TypeNoun
Rootरति
FormFeminine, Nominative, Singular
माme
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
पुराformerly/before
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
अजहात्left/abandoned
अजहात्:
TypeVerb
Rootहā (जहाति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
two arms (bāhū)
P
parigha (iron club/bar)