Shloka 6

अतीव मुखवर्णोडस्य निहतस्यापि शो भते । सोमस्येवाभिपूर्णस्य पौर्णमास्यां समुद्यत:,रणभूमिमें मारे जानेपर भी पूर्णमासीको उगते हुए पूर्ण चन्द्रमाकी भाँति इनके मुखकी कान्ति अत्यन्त प्रकाशित हो रही है

atīva mukhavarṇoḍasya nihatasya api śobhate | somasyevābhipūrṇasya paurṇamāsyāṃ samudyataḥ ||

Vaiśampāyana said: Though he has been slain, the radiance of his face shines exceedingly—like the full moon rising on the night of the full-moon, perfectly filled with lunar light.

अतीवexceedingly, very much
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
मुखवर्णःthe complexion/lustre of the face
मुखवर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootमुखवर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
उदस्यof Ud(a) (proper name)
उदस्य:
TypeNoun
Rootउद
FormMasculine, Genitive, Singular
निहतस्यof (him) slain
निहतस्य:
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Genitive, Singular
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शोभतेshines, appears splendid
शोभते:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
सोमस्यof the moon
सोमस्य:
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभिपूर्णस्यof (one) fully filled/complete (i.e., full)
अभिपूर्णस्य:
TypeAdjective
Rootअभि-पूर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
पौर्णमास्याम्on the full-moon night
पौर्णमास्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपौर्णमासी
FormFeminine, Locative, Singular
समुद्यतःrising, arisen
समुद्यतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-यत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Soma (the Moon)
P
Paurṇamāsī (full-moon night)
R
raṇabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The verse conveys that true nobility and heroic dignity can remain visible even in death; the slain warrior’s countenance still shines, suggesting enduring inner worth and the honor associated with courageous conduct.

In the Stree Parva’s lamentation context, the narrator describes a fallen figure on the battlefield whose face remains strikingly radiant, using the image of the full moon rising on the full-moon night to intensify the pathos and reverence.