Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

स्त्रीपर्व — गान्धारीविलापः

Strī Parva — Gāndhārī’s Lament over the Fallen

शूरस्य हि रणे कृष्ण पश्याननमथेदृशम्‌ । स कथं निहतोअमित्रै: पांसून्‌ ग्रसति मे सुत:,श्रीकृष्ण! देखो, मेरे इस रणशूर पुत्रका मुख कैसा तेजस्वी है? पता नहीं, मेरा यह वीर पुत्र किस तरह शत्रुओंके हाथसे मारा जाकर धूल फाँक रहा है?

śūrasya hi raṇe kṛṣṇa paśyānana-mathedṛśam | sa kathaṁ nihato 'mitraiḥ pāṁsūn grasati me sutaḥ ||

Vaiśampāyana said: “O Kṛṣṇa, look at my son’s face—how radiant it is, the very face of a hero in battle. How could it be that this brave son of mine was slain by enemies and now lies there, made to swallow dust?”

शूरस्यof the hero/brave one
शूरस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
Sambodhana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
पश्यsee/look
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
आननम्face
आननम्:
Karma
TypeNoun
Rootआनन
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ईदृशम्such/like this
ईदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईदृश
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
निहतःslain/killed
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive
अमित्रैःby enemies
अमित्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमित्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
पांसून्dust (particles)
पांसून्:
Karma
TypeNoun
Rootपांसु
FormMasculine, Accusative, Plural
ग्रसतिswallows/gnaws (on)
ग्रसति:
TypeVerb
Rootग्रस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
मेmy/of me
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
T
the speaker's son (unnamed here)
E
enemies (amitra)

Educational Q&A

The verse underscores the tragic irony of war: even the most radiant and valorous warrior can be reduced to lifeless dust. It highlights the ethical and emotional cost of violence—heroism does not shield one from mortality, and victory cannot erase grief.

In the aftermath of the great battle, a grieving speaker addresses Kṛṣṇa, pointing to his fallen son. He marvels at the son’s still-radiant, heroic face and cannot comprehend how such a warrior could be killed by enemies and now lie in the dust.