Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Gāndhārī’s Lament and the Identification of Duḥśāsana (स्त्रीपर्व, अध्याय १८)

निबोधैन सुददुर्वुद्धि मातुलं कलहप्रियम्‌ । क्षिप्रमेनं परित्यज्य पुत्र शाम्यस्व पाण्डवै:,श्रीकृष्ण! उस समय मैं राजा दुर्योधनसे बोली--“बेटा! शकुनि मौतके फंदेमें फँसा हुआ है। तुम इसका साथ छोड़ दो। पुत्र! तुम अपने इस खोटी बुद्धिवाले मामाको कलहप्रिय समझो और शीघ्र ही इसका परित्याग करके पाण्डवोंके साथ संधि कर लो। दुर्बुद्धे! तुम नहीं जानते भीमसेन कितने अमर्षशील हैं। तभी जलती लकड़ीसे हाथीको मारनेके समान तुम अपने तीखे वाग्बाणोंसे उन्हें पीड़ा दे रहे हो”

nibodha ena sudadurvuddhi mātulaṁ kalahapriyam | kṣipram enaṁ parityajya putra śāmyasva pāṇḍavaiḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “Understand this, O very foolish one: your maternal uncle is quarrelsome by nature. Quickly abandon him, my son, and make peace with the Pāṇḍavas.”

निबोधknow, understand (imperative)
निबोध:
TypeVerb
Rootनि√बुध्
Formलोट्, मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (एतद्-प्रत्यय)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
सुददुर्वुद्धिO very evil-minded one
सुददुर्वुद्धि:
TypeAdjective
Rootसु-दुर्बुद्धि
Formपुं, संबोधन, एकवचन
मातुलम्maternal uncle
मातुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातुल
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
कलहप्रियम्fond of quarrel
कलहप्रियम्:
TypeAdjective
Rootकलह-प्रिय
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (एतद्-प्रत्यय)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि√त्यज्
Formल्यप् (क्त्वा-अर्थे), कर्तरि
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुं, संबोधन, एकवचन
शाम्यस्वbe pacified; make peace (imperative)
शाम्यस्व:
TypeVerb
Root√शम्
Formलोट्, मध्यम, एकवचन, आत्मनेपद
पाण्डवैःwith the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुं, तृतीया, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
mātula (maternal uncle, i.e., Śakuni in context)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Do not cling to destructive advisers who thrive on conflict; ethical clarity requires renouncing quarrelsome influence and seeking reconciliation to prevent further harm.

A warning is voiced urging the addressee to recognize the maternal uncle’s quarrelsome nature, abandon him promptly, and make peace with the Pāṇḍavas—framing the uncle as a catalyst of ruin and urging a turn toward settlement.