Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

आयोधनदर्शनम्

Viewing the Battlefield of Kurukṣetra

इतो दुःखतरं कि नु केशव प्रतिभाति मे । यदिमा: कुर्वते सर्वा रवमुच्चावचं स्त्रिय:,“केशव! मेरे लिये इससे बढ़कर महान्‌ दुःख और क्‍या होगा कि ये सारी बहुएँ यहाँ आकर अनेक प्रकारसे आर्तनाद कर रही हैं

ito duḥkhataraṃ ki nu keśava pratibhāti me | yad imāḥ kurvate sarvā ravam uccāvacam striyaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “O Keśava, what grief could be more crushing than this appears to me—that all these women, gathered here, are raising cries of lamentation in many different tones?”

इतःfrom here/than this
इतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootइतः
दुःखतरम्more painful/greater sorrow
दुःखतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखतर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
केशवO Keshava
केशव:
Sampradana
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रतिभातिappears/seems
प्रतिभाति:
TypeVerb
Rootप्रति√भा
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
मेto me/for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Singular
यत्that (because/namely that)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इमाःthese
इमाः:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Plural
कुर्वतेare doing/making
कुर्वते:
TypeVerb
Root√कृ
FormPresent, 3rd, Plural, Atmanepada
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
रवम्cry/noise
रवम्:
Karma
TypeNoun
Rootरव
FormMasculine, Accusative, Singular
उच्चावचम्varied/of many kinds (high and low)
उच्चावचम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउच्चावच
FormMasculine, Accusative, Singular
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
S
striyaḥ (the women of the Kuru households)