Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

स्त्रीपर्व — अध्याय १५: गान्धारी-युधिष्ठिर-संवादः

Gandhārī’s Confrontation and Consolation of Yudhiṣṭhira

भारत! परंतु वृषसेनने जब नकुलके घोड़ोंको मारकर उसे रथहीन कर दिया था, उस समय तुमने युद्धमें दःशासनको मारकर जो उसका खून पी लिया, वह सत्पुरुषोंद्वारा निन्दित और नीच पुरुषोंद्वारा सेवित घोर क्रूरतापूर्ण कर्म है। वृकोदर! तुमने वही क्रूर कार्य किया है, इसलिये तुम्हारे द्वारा अत्यन्त अयोग्य कर्म बन गया है ।। भीमसेन उवाच अन्यस्यापि न पातव्यं रुधिरं कि पुनः स्वकम्‌ | यथैवात्मा तथा भ्राता विशेषो नास्ति कश्नन,भीमसेन बोले--माताजी! दूसरेका भी खून नहीं पीना चाहिये; फिर अपना ही खून कोई कैसे पी सकता है? जैसे अपना शरीर है, वैसे ही भाईका शरीर है। अपनेमें और भाईमें कोई अन्तर नहीं है इति श्रीमहा भारते स्त्रीपर्वणि जलप्रदानिकपर्वणि पृथापुत्रदर्शने पजडचदशो<ध्याय: ।। २५ || इस प्रकार श्रीमह्ाभारत स्त्रीपर्वके अन्तर्गत जलप्रदानिकपर्वमें कुन्तीको अपने पुत्रोंका दर्शनविषयक पंद्रहवाँ अध्याय पूरा हुआ

bhīmasena uvāca | anyasyāpi na pātavyaṃ rudhiraṃ ki punaḥ svakam | yathaivātmā tathā bhrātā viśeṣo nāsti kaścana ||

Bhīmasena said: “Mother, one should not drink even another person’s blood—how then could anyone drink the blood of one’s own? As one’s own self is, so too is one’s brother; there is no real distinction between oneself and one’s brother.”

अन्यस्यof another (person)
अन्यस्य:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
पातव्यम्to be drunk / should be drunk
पातव्यम्:
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
FormGerundive (तव्यत्), Neuter, Nominative/Accusative, Singular, Obligation/necessity
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Accusative, Singular
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पुनःagain; moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
स्वकम्one's own
स्वकम्:
TypeAdjective
Rootस्वक
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed; exactly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आत्माself; one's own person/body
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
विशेषःdifference; distinction
विशेषः:
Karta
TypeNoun
Rootविशेष
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
कश्चनany (one) whatsoever
कश्चन:
TypePronoun
Rootक (किम्) + चन
FormMasculine, Nominative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
K
Kuntī (implied by संबोधन ‘mātā’)
B
brother (bhrātā)

Educational Q&A

Even in the aftermath of war, certain acts are intrinsically reprehensible: drinking blood is condemned, and it becomes even more morally abhorrent when directed toward one’s own kin, since a brother is to be regarded as one’s own self.

In the Strīparvan context of grief and moral reckoning after the war, Bhīma responds to his mother (Kuntī), reflecting on the notorious episode of drinking an enemy’s blood and asserting that such an act is impermissible—especially against one’s own blood-relations—because brotherhood implies essential sameness.