Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

स्त्रीपर्व १: धृतराष्ट्रशोकः संजयाश्वासनं च

Strī Parva 1: Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Saṃjaya’s Consolation

सहैव तव पुत्रेण सर्वे वै निधनं गता: । “इस समय यह पृथ्वी निर्जन होकर केवल सूनी-सी दिखायी देती है। नाना देशोंके नरेश विभिन्न दिशाओंसे आकर आपके पुत्रके साथ ही सब-के-सब कालके गालमें चले गये हैं

sahaiva tava putreṇa sarve vai nidhanaṁ gatāḥ |

Vaiśaṃpāyana said: “Along with your son, all of them indeed have gone to their death.” The statement underscores the totality of the ruin brought by the war: not only the prince but the assembled kings and warriors who aligned with him have been swallowed by Time, leaving the world bereft and morally shaken by the consequences of adharma and destructive ambition.

सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तवof you/your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रेणwith (your) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed/for sure
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
निधनम्death/destruction
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
गताःgone (have gone)
गताः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
your son (Duryodhana implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the inevitability of death and the sweeping consequences of unrighteous conflict: when adharma drives leadership, not only the leader but many who follow are destroyed, as all are ultimately subject to Kāla (Time).

Vaiśaṃpāyana reports the aftermath of the Kurukṣetra war, stating that together with the addressed person’s son, all the allied warriors and kings have perished—setting the tone for the lamentation and moral reckoning central to the Strī Parva.