Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

स्त्रीपर्व १: धृतराष्ट्रशोकः संजयाश्वासनं च

Strī Parva 1: Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Saṃjaya’s Consolation

मधु य: केवल दृष्टवा प्रपातं नानुपश्यति । स भ्रष्टो मधुलो भेन शोचत्येवं यथा भवान्‌,“जो केवल ऊँचे स्थानपर लगे हुए मधुको देखकर वहाँसे गिरनेकी सम्भावनाकी ओरसे आँख बंद कर लेता है, वह उस मधुके लालचसे नीचे गिरकर इसी तरह शोक करता है, जैसे आप कर रहे हैं

madhu yaḥ kevalaṃ dṛṣṭvā prapātaṃ nānupaśyati | sa bhraṣṭo madhulobhena śocaty evaṃ yathā bhavān ||

He who, seeing only the honey high up, refuses to consider the danger of a fall—such a man, driven by greed for that honey, slips down and then grieves in the very same way that you are grieving now.

मधुhoney
मधु:
Karma
TypeNoun
Rootमधु
FormNeuter, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
केवलम्only, merely
केवलम्:
TypeIndeclinable
Rootकेवल
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
प्रपातम्a fall, precipice, downfall
प्रपातम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रपात
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनुपश्यतिdoes not notice/consider
अनुपश्यति:
TypeVerb
Rootअनु√पश्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रष्टःfallen, slipped down
भ्रष्टः:
TypeAdjective
Rootभ्रंश्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
मधुलोभेनby/through greed for honey
मधुलोभेन:
Karana
TypeNoun
Rootमधु-लोभ
FormMasculine, Instrumental, Singular
शोचतिgrieves, laments
शोचति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
madhu (honey)
P
prapāta (fall/precipice)

Educational Q&A

Do not be blinded by attractive gain (the 'honey') while ignoring evident risks (the 'fall'). Desire that refuses to foresee consequences leads to ruin and grief; wise judgment requires seeing both benefit and danger.

Vaiśaṃpāyana uses a proverbial metaphor to admonish a grieving listener: just as a man who covets honey on a height and ignores the peril of falling ends in sorrow, so the present grief is portrayed as the outcome of earlier shortsighted attachment or misjudgment.