Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Vāmadeva’s Rājadharma: Norm-Setting, Counsel, and the Prevention of Rāṣṭra-Vināśa (वामदेव-प्रोक्तं राजधर्मम्)

अपकृत्य बलस्थस्य दूरस्थोस्मीति नाश्वसेत्‌ श्येनाभिपतनैरेते निपतन्ति प्रमाद्यतः

apakṛtya balasthasya dūrastho'smīti nāśvaset | śyenābhipatanair ete nipatanti pramādyataḥ ||

Vāmadeva said: “Having wronged one who is strong, one should not feel secure thinking, ‘I am far away.’ For like hawks swooping down, consequences can suddenly descend upon the careless.”

अपकृत्यhaving done harm
अपकृत्य:
TypeVerb
Rootअपकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
बलस्थस्यof one who is in a position of strength
बलस्थस्य:
TypeAdjective
Rootबलस्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
दूरस्थःbeing far away
दूरस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootदूरस्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, First, Singular
इतिthus (thinking/quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
not
:
TypeIndeclinable
Root
आश्वसेत्should feel secure / should be confident
आश्वसेत्:
TypeVerb
Rootश्वस् (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular
श्येन-अभिपतनैःby swoops/descents like those of a hawk
श्येन-अभिपतनैः:
Karana
TypeNoun
Rootश्येनाभिपतन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
एतेthese (ones)
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
निपतन्तिfall upon / swoop down
निपतन्ति:
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + नि
FormPresent, Third, Plural
प्रमाद्यतःfrom (one who is) careless / due to carelessness
प्रमाद्यतः:
Apadana
TypeAdjective
Rootप्रमाद्यत् (प्रातिपदिक from धातु मद् with प्र + क्त/शतृ-प्रत्यय sense)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular

वामदेव उवाच

V
Vāmadeva
Ś
śyena (hawk/falcon)

Educational Q&A

Do not become complacent after harming a powerful person; distance does not guarantee safety, and the results of wrongdoing can strike suddenly—especially when one is negligent.

In Shanti Parva’s instruction on conduct and prudence, Vāmadeva warns through a vivid simile: like hawks that suddenly swoop down, danger or retribution can swiftly reach a wrongdoer who relaxes merely because he is far away.