Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

धन-राजधर्म संवादः

Discourse on Wealth and Royal Duty

यदीमानि हवींषीह विमथिष्यन्त्यसाधव: । भवता विप्रहीणानि प्राप्तं त्वामेव किल्बिषम्‌

yadīmāni havīṁṣīha vimathiṣyanty asādhavaḥ | bhavatā viprahīṇāni prāptaṁ tvām eva kilbiṣam ||

Arjuna said: “If, after you abandon this rite, wicked men here were to destroy these accumulated sacrificial materials, the resulting sin would fall upon you alone—because your renunciation would become a precedent, others would grow indifferent to sacred duty, and the very continuity of this dharma would be cut off.”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
इमानिthese
इमानि:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative/accusative, plural
हवींषिoblations
हवींषि:
Karma
TypeNoun
Rootहविस्
Formneuter, accusative, plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
विमथिष्यन्तिwill destroy/ruin
विमथिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootवि-मथ्
Formsimple future (luṭ), 3rd, plural, parasmaipada
असाधवःwicked people
असाधवः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootअसाधु
Formmasculine, nominative, plural
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun (honorific)
Rootभवत्
Formmasculine, instrumental, singular
विप्रहीणानिdevoid of a brahmin (priest)
विप्रहीणानि:
TypeAdjective
Rootविप्र-हीन
Formneuter, nominative/accusative, plural
प्राप्तम्has come/has accrued
प्राप्तम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, singular
त्वाम्to you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formaccusative, singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
किल्बिषम्sin/fault
किल्बिषम्:
Karta
TypeNoun
Rootकिल्बिष
Formneuter, nominative/accusative, singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
H
havīṁṣi (sacrificial offerings/materials)
A
asādhavaḥ (wicked people)

Educational Q&A

A leader’s abandonment of dharmic practice can become a harmful precedent: it encourages neglect of duty in others, leading to the decline of righteous conduct, and the moral blame is said to accrue to the one who set the example.

Arjuna argues that if the intended sacrificial act is given up, unscrupulous people may ruin the gathered offerings; more importantly, he warns that the renouncer will be held responsible because others will imitate the withdrawal and the ritual-dharma will be undermined.