अहो धन्यो नूलोको<यं सभाग्याश्च नरा भुवि | यत्र कर्मेदृशं धर्म्य द्विजेन कृतमित्युत,“अहो! यह मनुष्यलोक धन्य है और इस भूतलके मनुष्य बड़े भाग्यवान् हैं, जहाँ द्विजवर परशुरामजीने ऐसा धर्मसंगत कार्य किया”
aho dhanyo nūloko ’yaṃ sabhāgyāś ca narā bhuvi | yatra karmedṛśaṃ dharmyaṃ dvijena kṛtam ity uta ||
Vaiśampāyana said: “Ah, blessed indeed is this world of men, and fortunate are the people upon the earth—since here a Brahmin has performed such a deed, one that accords with dharma.”
वैशम्पायन उवाच
The verse praises the human realm as ‘blessed’ because it is a field where dharma can be enacted; a deed becomes exemplary when it is performed in accordance with dharma, especially by one expected to uphold it (a dvija).
Vaiśampāyana, as narrator, offers an approving remark that people on earth are fortunate because a dvija has carried out a dharma-consistent action—framing the preceding or ensuing episode as morally significant.