Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyāya 33 — Yudhiṣṭhira’s Post-Conflict Remorse and Inquiry on Āśrama Discipline (शोक-विमर्शः, आश्रम-जिज्ञासा)

तेषामपि महाबाहो कर्माणि परिचिन्तय । विनाशहेतुकानि त्वं यैस्ते कालवशं गता:

teṣām api mahābāho karmāṇi paricintaya | vināśa-hetukāni tvaṃ yais te kāla-vaśaṃ gatāḥ ||

Vyāsa said: “O mighty-armed one, reflect also upon the deeds of those men—those very actions by which they became instruments of destruction and, overpowered by Time, were carried away to their end.”

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्माणिdeeds/actions
कर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
परिचिन्तयconsider/reflect upon
परिचिन्तय:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
विनाशहेतुकानिcauses of destruction
विनाशहेतुकानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविनाशहेतुक
FormNeuter, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यैःby which
यैः:
Karana
TypePronoun (relative)
Rootयद्
FormNeuter, Instrumental, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कालवशम्under the sway of time
कालवशम्:
Gati/Adverbial (Karma-pravacaniya)
TypeNoun (adverbial accusative)
Rootकालवश
FormMasculine, Accusative, Singular
गताःhave gone/ended up
गताः:
TypeVerb (past participle)
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
mahābāhu (addressee, unspecified in the verse)
K
Kāla (Time)

Educational Q&A

One should scrutinize the specific actions that lead to downfall, recognizing that ruin is not random: destructive choices become the causes, and then Time (kāla) completes the consequence. Ethical reflection on causality in action is urged.

Vyāsa addresses a heroic listener and instructs him to contemplate the deeds of certain people who have perished—highlighting that their end came through ruin-causing actions and the overpowering force of Time.