Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

उतक्तवाक्ये तु नृपती सुलभा चारुदर्शना । ततश्नारुतरं वाक्‍्यं प्रचक्रामाथ भाषितुम्‌,जब राजाकी बात समाप्त हो गयी, तब परम सुन्दरी सुलभाने अत्यन्त मधुर वचनोंमें भाषण देना आरम्भ किया

uktavākye tu nṛpatau sulabhā cārudarśanā | tataḥ snigdhatarāṃ vācaṃ pracakrāmatha bhāṣitum ||

When the king had finished speaking, Sulabhā—radiant and lovely to behold—then began to speak in words even more gentle and sweet, preparing to deliver her reply with composed clarity and ethical intent.

उक्तवाक्येwhen the speech was spoken / after the statement
उक्तवाक्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउक्त (√वच्) + वाक्य
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नृपतेO king
नृपते:
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Vocative, Singular
सुलभाSulabhā
सुलभा:
Karta
TypeNoun
Rootसुलभा
FormFeminine, Nominative, Singular
चारुदर्शनाbeautiful-looking
चारुदर्शना:
TypeAdjective
Rootचारुदर्शन
FormFeminine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अनुतरम्excellent/superior
अनुतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुतर
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रचक्रामbegan/undertook
प्रचक्राम:
TypeVerb
Rootप्र + √क्रम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
भाषितुम्to speak
भाषितुम्:
TypeVerb
Root√भाष्
FormInfinitive (Tumun)

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
S
Sulabhā
N
nṛpati (the king)

Educational Q&A

The verse frames ethical discourse: after a ruler’s statement, Sulabhā responds with even gentler speech, implying that truth and critique should be delivered with restraint, clarity, and non-hostile intent—especially in debates on dharma, renunciation, and kingship.

In Bhīṣma’s narration, once the king finishes his remarks, Sulabhā—described as strikingly beautiful—begins her reply, setting the stage for a reasoned, courteous counter-argument in their philosophical exchange.