Shloka 26

तैरेव सहितो राज्ञो वेश्म तूर्णमुपाद्रवत्‌ । दर्शन राक्षसेन्द्रस्य कांक्षमाणो द्विजस्तदा,राक्षसराजके दर्शनकी इच्छा मनमें लिये वह ब्राह्मण उन सेवकोंके साथ शीघ्र ही राजमहलमें जा पहुँचा

taireva sahito rājño veśma tūrṇam upādravat | darśanaṁ rākṣasendrasya kāṅkṣamāṇo dvijas tadā ||

Accompanied by those very attendants, the brahmin hurried at once to the king’s palace, for at that time he longed to obtain an audience with the lord of the rākṣasas.

तैःby/with them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सहितःaccompanied (together)
सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
वेश्मpalace/house
वेश्म:
Karma
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
उपाद्रवत्ran up/approached
उपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootउप-√द्रु (द्रवति)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
दर्शनम्sight/meeting
दर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Accusative, Singular
राक्षस-इन्द्रस्यof the lord of the Rakshasas
राक्षस-इन्द्रस्य:
TypeNoun
Rootराक्षस + इन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
काङ्क्षमाणःdesiring
काङ्क्षमाणः:
Karta
TypeVerb
Root√काङ्क्ष्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
द्विजःthe Brahmin (twice-born)
द्विजः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्म उवाच

D
dvija (brahmin)
R
rākṣasendra (lord of the rākṣasas)
R
rājā (king)
R
rājño veśma (royal palace)
A
attendants/servants (implied by 'taiḥ')

Educational Q&A

The verse highlights decisive action guided by a specific aim (seeking darśana/audience). Ethically, it points to how intention and resolve propel conduct, even when one approaches a formidable or morally ambiguous authority.

A brahmin, accompanied by the same attendants, quickly goes to the king’s palace because he wishes to see (gain an audience with) the rākṣasa-lord.