Shloka 40

अमात्यान्‌ वा गुरून्‌ वापि जह्याद्‌ धर्मेण धार्मिक: । प्रायक्षित्तमकुर्वाणैनैतैरहीति संविदम्‌

amātyān vā gurūn vāpi jahyād dharmeṇa dhārmikaḥ | prāyaścittam akurvāṇān etair ahīti-saṃvidam ||

Bhishma said: A righteous king, acting in accordance with dharma, should renounce even his ministers or his teachers if they have fallen into wrongdoing. And so long as they do not perform the prescribed expiation (prāyaścitta) for their sin, he should not enter into social intercourse or conversation with them.

अमात्यान्ministers
अमात्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Accusative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
गुरून्teachers/elders
गुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
जह्यात्should abandon
जह्यात्:
TypeVerb
Rootहा
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
धर्मेणby/according to dharma
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
धार्मिकःa righteous (man/king)
धार्मिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootधार्मिक
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
righteous king (dhārmika rājā)
M
ministers (amātya)
T
teachers/gurus (guru)

Educational Q&A

Even high-status figures—ministers and gurus—are not exempt from moral accountability. A righteous ruler must uphold dharma by withdrawing recognition and association from those who have fallen into sin, and should restore relations only after they complete proper prāyaścitta (expiation).

In the Shanti Parva’s instruction on kingship and conduct, Bhishma advises Yudhishthira on governance: the king must protect the moral order of the realm by distancing himself from fallen officials or teachers until they atone, thereby preventing corruption of the court and setting a public standard of dharmic discipline.