Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

इष्टापूर्तेन दानेन धर्मेण सुकृतेन च । अद्याहं सर्वपञ्चालान्‌ वासुदेवस्य पश्यत:

iṣṭāpūrtena dānena dharmeṇa sukṛtena ca | adyāhaṃ sarvapañcālān vāsudevasya paśyataḥ ||

Sañjaya said: “By the merit of my sacrifices and public benefactions, by my gifts, by righteousness, and by every good deed I have done, I vow that today—before Vāsudeva’s very eyes—I shall send all the Pāñcālas to Yama’s realm by every means.”

इष्टापूर्तेनby (my) iṣṭa-and-apūrta (meritorious rites and public works)
इष्टापूर्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootइष्टापूर्त
FormNeuter, Instrumental, Singular
दानेनby gift/charity
दानेन:
Karana
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
धर्मेणby righteousness/dharma
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
सुकृतेनby good deeds/merit
सुकृतेन:
Karana
TypeNoun
Rootसुकृत
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
सर्वपञ्चालान्all the Pāñcālas
सर्वपञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वपञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
वासुदेवस्यof Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवस्य:
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
पश्यतःwhile (he) is seeing; in the presence of (him) watching
पश्यतः:
TypeVerb
Rootपश्यत्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
P
Pāñcālas
Y
Yama (implied by 'Yama’s realm')

Educational Q&A

The verse highlights the cultural weight of oaths sworn on one’s accumulated merit (iṣṭa, āpūrta, dāna, dharma, sukṛta). It also exposes an ethical tension: invoking righteousness and merit to authorize a vow of mass killing shows how dharma-language can be used to intensify warlike resolve, inviting reflection on the proper use (or misuse) of moral capital.

In the midst of the Kurukṣetra war, a warrior (as reported by Sañjaya) makes a fierce vow: in Kṛṣṇa’s presence he will destroy the Pāñcālas and send them to Yama’s realm. The statement functions as a public challenge and a declaration of intent, escalating the conflict and signaling imminent violence against the Pāñcāla forces.