Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

वार्तिकांश्षाब्रवीद्‌ राजा पुत्रस्ते सत्यविक्रम:

sañjaya uvāca |

vārtikāṁś cābravīd rājā putras te satyavikramaḥ |

pṛṣṭhato 'nugamiṣyāmi sārthahīno yathādhvagaḥ ||

Sañjaya said: Then the king—your son, steadfast in true valor—spoke these words: “I shall follow after them, like a traveler left behind after losing his caravan.” In context, Duryodhana frames his impending death as a solitary journey after the fall of his comrades, implying a grim moral reckoning after a war he regards as having ended through adharma.

वार्तिकान्messengers
वार्तिकान्:
Karma
TypeNoun
Rootवार्तिक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
शःindeed/just (particle)
शः:
TypeIndeclinable
Rootश (एव/खलु-प्रायः निपात)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour/of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
सत्यविक्रमःof true valor
सत्यविक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यविक्रम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पृष्ठतःfrom behind/afterwards
पृष्ठतः:
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक) + तस् (अव्यय-प्रत्यय)
उत्up/after (prefix)
उत्:
TypeIndeclinable
Rootउत् (उपसर्ग)
अनुगमिष्यामिI shall follow
अनुगमिष्यामि:
TypeVerb
Rootअनु + गम् (धातु)
FormSimple Future (लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
सार्थहीनःdeprived of companions/caravan
सार्थहीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसार्थहीन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
अध्वगःa traveler/wayfarer
अध्वगः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्वग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse uses the image of a traveler separated from his caravan to convey the loneliness and inevitability that follow mass destruction. It implicitly warns that choices leading to adharma and ruin culminate not in triumph but in isolation and a forced ‘following after’ the dead.

Sañjaya reports that Duryodhana speaks to Dhṛtarāṣṭra, expressing that he will go after his fallen companions—like a wayfarer left without his traveling company—foreshadowing his own end and the desolate aftermath of the war.