Shloka 23

धात्रोपदिष्टं विषमं नूनं फलमसंस्कृतम्‌ । यद्‌ वयं त्वां जिघांसामस्त्वं चास्मान्‌ कुरुसत्तम,“कुरुश्रेष्ठी इस समय जो हमलोग तुम्हें और तुम हमें मार डालना चाहते थे, यह अवश्य ही विधाताका दिया हुआ हमारे ही अशुद्ध कर्मोंका विषम फल है

dhātropadiṣṭaṃ viṣamaṃ nūnaṃ phalam asaṃskṛtam | yad vayaṃ tvāṃ jighāṃsāmas tvaṃ cāsmān kurusattama ||

Sanjaya said: “Surely this harsh and uneven outcome—an unwholesome fruit—has been allotted by the Ordainer. For it has come to this: we seek to kill you, and you seek to kill us, O best of the Kurus.”

धात्राby the Creator/Ordainer
धात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootधातृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
उपदिष्टम्appointed/ordained
उपदिष्टम्:
TypeVerb
Rootउपदिश्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
विषमम्uneven, adverse, cruel
विषमम्:
TypeAdjective
Rootविषम
FormNeuter, Nominative, Singular
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
फलम्fruit, result
फलम्:
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative, Singular
असंस्कृतम्impure, unrefined (of deeds)
असंस्कृतम्:
TypeAdjective
Rootअसंस्कृत
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्that which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
जिघांसामःwe desire to kill
जिघांसामः:
TypeVerb
Rootहन्
Formलट् (present), परस्मैपद, First, Plural, desiderative stem (सन्): जिघांस-
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
कुरुसत्तमO best of the Kurus
कुरुसत्तम:
TypeNoun
Rootकुरुसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhatr (the Ordainer/Creator)
K
Kurus (Kuru lineage)

Educational Q&A

The verse frames fratricidal war as the bitter ‘fruit’ of morally flawed past actions, now ripening as an adverse destiny allotted by the cosmic Ordainer—highlighting the ethical tragedy that violence rebounds upon one’s own kin.

Sanjaya, narrating events to Dhritarashtra, laments that the conflict has reached a point where both sides—kinsmen of the Kuru line—are mutually intent on killing each other, and he interprets this as a grim, divinely allotted consequence of impure deeds.