Shloka 16

मा शिरोअस्य पदा मार्दीर्मा धर्मस्तेडतिगो भवेत्‌ | राजा ज्ञातिहतश्नायं नैतन्नन्‍्याय्यं तवानघ,“तुम इसके मस्तकको पैरसे न ठुकराओ। तुम्हारे द्वारा धर्मका उल्लंघन नहीं होना चाहिये। अनघ! दुर्योधन राजा और हमारा भाई-बन्धु है; यह मार डाला गया, अब तुम्हें इसके साथ ऐसा बर्ताव करना उचित नहीं है

sañjaya uvāca |

mā śiro 'sya padā mārdīr mā dharmas te 'tigō bhavet |

rājā jñātihataś cāyaṃ naitann anyāyyaṃ tavānagha ||

Sañjaya said: “Do not strike or kick his head with your foot; let no breach of dharma be committed by you. This man is a king, and also our slain kinsman. Now that he has been killed, such treatment is not proper for you, O blameless one.”

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्यof him/this (man)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पदाwith the foot
पदा:
Karana
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Instrumental, Singular
मार्दीःkick/trample
मार्दीः:
TypeVerb
Rootमृद्
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
धर्मःdharma/righteous conduct
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अतिगःtransgressing/overstepping
अतिगः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिग
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्should be/may become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, 3, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्ञाति-हतःslain by kinsmen
ज्ञाति-हतः:
TypeAdjective
Rootज्ञाति-हत
FormMasculine, Nominative, Singular
श्नायम्our kinsman/brother (intended sense)
श्नायम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्नाय
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अन्याय्यम्unjust/ improper
अन्याय्यम्:
TypeAdjective
Rootअन्याय्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तवof you/for you
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अनघO blameless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana (implied as the slain king and kinsman)
H
head
F
foot
D
dharma
K
king

Educational Q&A

Even in victory and anger, one must not violate dharma; humiliating a fallen foe—especially a king and kinsman—is improper. Restraint and respect for the dead are presented as marks of righteous conduct.

After Duryodhana has been slain, someone is about to insult his corpse by kicking his head. Sañjaya intervenes, warning that such an act would be an adharma and unfitting, since the fallen is a king and a relative.