Shloka 48

मोघं दुर्योधनश्षक्रे तत्रा भूद्‌ विस्‍्मयो महान्‌ । परंतु महाबली दुर्योधनको इससे तनिक भी घबराहट नहीं हुई। उसने फुर्तीसे इधर-उधर होकर उस प्रहारको व्यर्थ कर दिया। यह देख वहाँ सब लोगोंको महान्‌ आश्चर्य हुआ ।। ४७ न्‍ |! सा तु मोघा गदा राजन्‌ पतन्ती भीमचोदिता,चालयामास पृथिवीं महानिर्घातनि:स्वना । राजन! भीमसेनकी चलायी हुई वह गदा जब व्यर्थ होकर गिरने लगी, उस समय उसने वज्रपातके समान महान्‌ शब्द प्रकट करके पृथ्वीको हिला दिया

sa tu moghā gadā rājan patantī bhīmacoditā | cālayāmāsa pṛthivīṃ mahānirghātaniḥsvanā ||

Sañjaya said: O King, that mace—hurled by Bhīmasena—fell without effect. As it struck down in vain, it resounded like a thunderbolt’s crash, shaking the earth with a tremendous, impact-born roar. Seeing this, all there were filled with great astonishment.

साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मोघाfutile, in vain
मोघा:
Karta
TypeAdjective
Rootमोघ
FormFeminine, Nominative, Singular
गदाmace
गदा:
Karta
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पतन्तीfalling
पतन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
भीमचोदिताimpelled/driven by Bhima
भीमचोदिता:
TypeAdjective
Rootभीम-चोदित
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
चालयामासshook, caused to move
चालयामास:
TypeVerb
Rootचल्
Formलिट् (periphrastic perfect), Third, Singular, Parasmaipada
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
महानिर्घातनि:स्वनाhaving a great crash-like sound
महानिर्घातनि:स्वना:
TypeAdjective
Rootमहानिर्घात-नि:स्वन
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena (Bhīma)
G
gadā (mace)
P
pṛthivī (earth)

Educational Q&A

Even when an action fails to achieve its immediate aim (moghā), it can still produce powerful consequences; the episode highlights the volatility of war and the need for steadiness amid sudden turns.

Bhīma hurls a mace, but it does not strike effectively and falls; its heavy impact produces a thunder-like roar that shakes the earth, emphasizing the ferocity of the duel and the battlefield’s awe.