Shloka 37

अशोभेतां महाराज शोणितेन परिप्लुतौ | महाराज! जैसे दो हाथी अपने दाँतोंसे परस्पर प्रहार करके लहूलुहान हो जाते हैं, उसी प्रकार वे दोनों एक-दूसरेपर चोट करके खूनसे लथपथ हो अद्भुत शोभा पाने लगे ।। ३६३६ || एवं तदभवद्‌ युद्ध घोररूपमसंवृतम्‌

sañjaya uvāca |

aśobhetāṃ mahārāja śoṇitena pariplutau |

evaṃ tad abhavad yuddhaṃ ghorarūpam asaṃvṛtam ||

Sañjaya said: “O King, the two of them shone, drenched in blood. Thus that battle became terrible in form, unrestrained—an open, ruthless clash in which mutual blows only heightened the dreadful splendor of violence.”

अशोभेताम्the two shone / appeared splendid
अशोभेताम्:
Karta
TypeVerb
Rootशुभ्
Formलङ्, आत्मनेपद, प्रथम, द्विवचन
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
शोणितेनwith blood
शोणितेन:
Karana
TypeNoun
Rootशोणित
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
परिप्लुतौflooded/soaked (all over)
परिप्लुतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि+प्लु (प्लुत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तत्that (battle/event)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभवत्became / happened
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formलङ्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
घोररूपम्of terrible form
घोररूपम्:
TypeAdjective
Rootघोररूप
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असंवृतम्unrestrained / unchecked
असंवृतम्:
TypeAdjective
Rootअ+संवृत
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address mahārāja)
B
blood (śoṇita)
B
battle (yuddha)

Educational Q&A

The verse underscores the grim paradox of war: even when combatants appear “splendid” in heroic terms, that splendor is inseparable from bloodshed and loss. It invites ethical reflection on how unchecked violence (asaṃvṛta) overwhelms restraint and compassion.

Sañjaya reports to the king that the two fighters (spoken of as a pair) are soaked in blood yet still appear striking, and he concludes that the fight has turned into a terrifying, unrestrained battle.