Shloka 276

आविद्धयत गदां गुर्वी प्रहारं तमचिन्तयन्‌ । भरतनन्दन! आपके पुत्रद्वारा आहत किये गये भीमसेन उस प्रहारको कुछ भी न गिनते हुए अपनी भारी गदा घुमाने लगे

sañjaya uvāca | āviddhyata gadāṁ gurvīṁ prahāraṁ tam acintayan |

Sañjaya said: Without giving any weight to that blow, Bhīmasena—struck by your son—began to whirl his massive mace. The scene underscores the grim ethic of battlefield resolve: pain is mastered, not indulged, and retaliation is shaped into disciplined action amid the relentless demands of war.

आविद्धयतswung/whirled (it)
आविद्धयत:
Karta
TypeVerb
Rootआ + व्यध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
गुर्वीम्heavy
गुर्वीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगुरु
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रहारम्blow/strike
प्रहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रहार
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अचिन्तयन्not considering, disregarding
अचिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
Y
your son (Duryodhana, implied in context)
G
gadā (mace)

Educational Q&A

In the warrior code of the epic, steadfastness under injury is a moral discipline: a kṣatriya is expected to restrain fear and self-pity, remain focused, and respond with controlled strength rather than emotional collapse.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma, though struck by Dhṛtarāṣṭra’s son in the mace-duel context, ignores the impact and begins to whirl his heavy mace, preparing a counterattack.