Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

तस्माद्‌ गत्वा ऋषिश्रेष्ठो याच्यतां सुरसत्तमा:

tasmād gatvā ṛṣiśreṣṭho yācyatāṃ surasattamāḥ

Therefore, let the foremost of sages go and make the request of those best among the gods.

तस्मात्therefore/from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
ऋषिश्रेष्ठःthe best of sages
ऋषिश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषिश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
याच्यताम्let (him) be requested / he should be entreated
याच्यताम्:
Karma
TypeVerb
Rootयाच्
Formलोट् (imperative), Ātmanepada, Third, Singular, Passive (कर्मणि प्रयोग)
सुरसत्तमाःO best of gods
सुरसत्तमाः:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुरसत्तम
FormMasculine, Vocative, Plural

वैशम्पायन उवाच

ṛṣiśreṣṭha (a foremost sage)
S
surasattamāḥ (the best among the gods)

Educational Q&A

The verse emphasizes dharmic method: when seeking help or a boon, one should approach worthy authorities respectfully and ask properly, rather than relying on coercion or improper means.

Vaiśampāyana narrates a counsel that the foremost sage should go and petition the most excellent gods—indicating a turn toward seeking divine assistance through formal request.