Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative

समेत्य सहिता राजन्‌ यथाप्राप्तं यथासुखम्‌ । राजन! गन्धर्वगण और अप्सराएँ एक साथ मिलकर वहाँ आती और सुखपूर्वक विचरण करती दिखायी देती हैं

vaiśampāyana uvāca |

sametya sahitā rājan yathāprāptaṃ yathāsukham |

tataḥ tam ṛṣisaṅghātaṃ nirāśaṃ cintayānvitam |

darśayāmāsa rājendra teṣām arthe sarasvatī ||

Vaiśampāyana said: “O King, the hosts of Gandharvas and Apsarases were seen arriving together there and roaming about at ease, each according to their lot and pleasure. Then, perceiving that assembly of sages to be despondent and burdened with anxious thought, Sarasvatī—O best of kings—revealed herself directly to them, for the sake of fulfilling their intended purpose.”

समेत्यhaving come together
समेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु: इ)
Formल्यप् (क्त्वान्त/अव्ययीभाव-प्राय), कर्तरि
सहिताtogether, united
सहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यथा-प्राप्तम्as obtained / as it came
यथा-प्राप्तम्:
TypeIndeclinable
Rootयथाप्राप्त
Formtrue
यथा-सुखम्at ease / comfortably
यथा-सुखम्:
TypeIndeclinable
Rootयथासुख
Formtrue
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formtrue
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ऋषि-संघातम्the assemblage of sages
ऋषि-संघातम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषिसंघात
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निराशम्despondent, without hope
निराशम्:
TypeAdjective
Rootनिराश
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चिन्तया-अन्वितम्accompanied by anxiety
चिन्तया-अन्वितम्:
TypeAdjective
Rootचिन्तयान्वित
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दर्शयामासshowed, caused to see
दर्शयामास:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलिट् (परस्मैपद, परोक्षभूत/कथन-भूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अर्थेfor the purpose / in the matter
अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta
TypeNoun
Rootसरस्वती
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the King, i.e., Janamejaya in the frame narrative)
G
Gandharva-gaṇa (hosts of Gandharvas)
A
Apsarāḥ (Apsarases)
ṛṣi-saṅghāta (assembly of sages)
S
Sarasvatī

Educational Q&A

When sincere seekers (the sages) become disheartened, the text highlights a dharmic reassurance: divine or sacred support (Sarasvatī) can manifest to aid the fulfillment of a righteous intention, restoring hope and direction.

Gandharvas and Apsarases are described as gathering and moving about pleasantly. Meanwhile, an assembly of sages is shown to be anxious and disappointed; in response, Sarasvatī appears directly to them to help accomplish their aim.