Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

एवमुक्तस्ततो देवान्‌ प्राह वाक्‍्यं प्रजापति: । नैतच्छक्यं मम वचो व्यावर्तयितुमन्यथा

evam uktas tato devān prāha vākyaṁ prajāpatiḥ | naitat śakyaṁ mama vaco vyāvartayitum anyathā ||

Thus addressed, Prajāpati then spoke these words to the gods: “It is not possible to turn my statement aside in any other way.”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been addressed/said to
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formpast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राहsaid/spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र+अह्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
वाक्यम्a statement/word
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रजापतिःPrajāpati
प्रजापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजापति
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
वचःword/command
वचः:
Karta
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Nominative, Singular
व्यावर्तयितुम्to turn back/alter
व्यावर्तयितुम्:
TypeVerb
Rootवि+आ+वृत्
Forminfinitive (तुमुन्)
अन्यथाotherwise/in another way
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Prajāpati
D
Devas

Educational Q&A

A solemn, authoritative utterance—especially one grounded in dharma or cosmic order—is not to be reversed for convenience; integrity of speech and decree is presented as binding.

After being addressed, Prajāpati responds to the gods and declares that his spoken decision cannot be altered ‘otherwise’—signaling a fixed resolution that the devas must accept.