Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

ससर्ज रोषात्‌ सोमाय स चोडुपतिमाविशत्‌ । पृथ्वीनाथ! यह सुनकर भगवान्‌ दक्ष कुपित हो उठे। उन्होंने चन्द्रमाके लिये रोषपूर्वक राजयक्ष्माकी सृष्टि की। वह चन्द्रमाके भीतर प्रविष्ट हो गया ।। ६१ $ ।। स यक्ष्मणाभिभूतात्माक्षीयताहरह: शशी

sasarja roṣāt somāya sa coḍupatim āviśat | pṛthvīnātha! yaḥ śrutvā bhagavān dakṣaḥ kupito 'bhavat | tena candramase roṣapūrvakaṁ rājayakṣmā sṛṣṭaḥ | sa candramasaḥ antar āviśat || 61 || sa yakṣmaṇābhibhūtātmā kṣīyata ahar-ahaḥ śaśī || 62 ||

Vaiśampāyana said: Enraged, Dakṣa brought forth the affliction called Rājayakṣmā for Soma; and that disease entered the lord of the stars, the Moon. Overpowered by that wasting sickness, Śaśī (the Moon) diminished day by day.

सःhe (that one)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यक्ष्मणाby/with consumption (disease), by yakṣmā
यक्ष्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootयक्ष्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिभूतात्माwhose self was overpowered
अभिभूतात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिभूतात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्षीयतwasted away, diminished
अक्षीयत:
TypeVerb
Rootक्षि
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Atmanepada
अहर्-अहःday by day
अहर्-अहः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअहर्
शशीthe moon
शशी:
Karta
TypeNoun
Rootशशिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dakṣa
S
Soma (Moon)
U
Uḍupati (Moon as lord of stars)
R
Rājayakṣmā (disease)
Ś
Śaśī (Moon)

Educational Q&A

Anger and moral transgression can generate far-reaching consequences: even a luminous figure like the Moon is shown as vulnerable to decline when burdened by curse-born retribution. The passage cautions against pride and offense, and highlights the inevitability of karmic/ethical accountability within cosmic order.

Dakṣa, enraged, creates the wasting disease called Rājayakṣmā for Soma (the Moon). The disease enters the Moon, and as a result the Moon is overpowered and diminishes day by day—an etiological explanation for the Moon’s waning.