Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

शमं प्रति महाबाहो हितार्थ सर्वदेहिनाम्‌ वैशम्पायनजीने कहा--राजन्‌! जिन दिनों महामनस्वी पाण्डव उपप्लव्य नामक स्थानमें छावनी डालकर ठहरे हुए थे, उन्हीं दिनोंकी बात है। महाबाहो! पाण्डवोंने समस्त प्राणियोंके हितके लिये सन्धिके उद्देश्यसे भगवान्‌ श्रीकृष्णको धृतराष्ट्रके पास भेजा || ५३ || स गत्वा हास्तिनपुरं धृतराष्ट्रं समेत्य च

sa gatvā hāstinapuraṃ dhṛtarāṣṭraṃ sametya ca

Vaiśampāyana said: Seeking peace for the welfare of all beings, he (Kṛṣṇa) went to Hāstinapura and met with Dhṛtarāṣṭra as well, continuing the Pāṇḍavas’ conciliatory effort before the war’s final escalation.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Prior action (having done)
हास्तिनपुरम्to Hastinapura
हास्तिनपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootहास्तिनपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
धृतराष्ट्रम्Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Singular
समेत्यhaving met / having approached
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम् + इ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Prior action (having met/approached)
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
Hāstinapura
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kṛṣṇa (implied as the envoy in context)

Educational Q&A

Even on the brink of conflict, dharma favors exhausting peaceful, welfare-oriented counsel—approaching authority directly and seeking reconciliation before resorting to violence.

The envoy (Kṛṣṇa, by context) reaches Hāstinapura and meets King Dhṛtarāṣṭra, advancing the Pandavas’ attempt at negotiation and settlement.