Shloka 58

अनादृत्य तु तद्‌ वाक्य दक्षस्य भगवान्‌ शशी । रोहिण्या सार्थमवसत्‌ ततस्ता: कुपिता: पुनः

anādṛtya tu tad vākyaṃ dakṣasya bhagavān śaśī | rohiṇyā sārtham avasat tatastāḥ kupitāḥ punaḥ ||

But disregarding Dakṣa’s words, the divine Moon remained living together with Rohiṇī. Therefore, the others again became angry.

अनादृत्यhaving disregarded
अनादृत्य:
TypeVerb
Rootअनादृ (धातु) / अनादृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
Formneuter, accusative, singular
दक्षस्यof Daksha
दक्षस्य:
TypeNoun
Rootदक्ष
Formmasculine, genitive, singular
भगवान्the revered/lordly one
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
Formmasculine, nominative, singular
शशीthe Moon
शशी:
Karta
TypeNoun
Rootशशिन्
Formmasculine, nominative, singular
रोहिण्याwith Rohiṇī
रोहिण्या:
Sahakari-Karana
TypeNoun
Rootरोहिणी
Formfeminine, instrumental, singular
सार्थम्together/along with
सार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्थम्
अवसत्dwelt/stayed
अवसत्:
TypeVerb
Rootवस् (निवासे)
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, परस्मैपदम्
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ताःthey (those women)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, plural
कुपिताःangered
कुपिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुपित
Formक्त (past passive participle used adjectivally), feminine, nominative, plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dakṣa
Ś
Śaśī (Candra, the Moon)
R
Rohiṇī

Educational Q&A

Ignoring legitimate admonition and showing favoritism—especially in relationships—breeds renewed anger and social imbalance; ethical conduct requires restraint, fairness, and respect for rightful counsel.

Vaiśampāyana narrates that the Moon, despite Dakṣa’s instruction, continued to live with Rohiṇī; as a result, the other women (implicitly Dakṣa’s other daughters/wives of the Moon) became angry again.