Previous Verse
Next Verse

Shloka 131

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

ततो विभज्यमानेषु बलेषु बलिनां वर: । प्रोवाच भ्रातरं कृष्णं राहिणेयो महामना:

tato vibhajyamāneṣu baleṣu balināṃ varaḥ | provāca bhrātaraṃ kṛṣṇaṃ rāhiṇeyo mahāmanāḥ ||

Then, as the armies were being divided and assigned, the foremost among the mighty—Rāhiṇeya, the great-souled one—addressed his brother Kṛṣṇa.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
विभज्यमानेषुwhile being divided/distributed
विभज्यमानेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविभज् (धातु) → विभज्यमान (कृदन्त, वर्तमानकाले कर्मणि/मध्यभावे)
FormLocative plural (m./n.); agrees with बलेषु
बलेषुamong the forces/armies
बलेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, locative, plural
बलिनाम्of the strong (men)
बलिनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, genitive, plural
वरःthe best, the foremost
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, singular
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच् (धातु) उपसर्ग: प्र-
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada
भ्रातरम्brother (as object addressed/spoken to)
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative, singular
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative, singular
राहिणेयःthe son of Rohini (Balarama)
राहिणेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराहिणेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, singular
महामनाgreat-souled, noble-minded
महामना:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rāhiṇeya (Balarāma)
K
Kṛṣṇa

Educational Q&A

Even in war, power must be exercised with discernment and accountability: the division of forces highlights that leadership is not only strength (bala) but also responsible decision-making toward one’s allies and kin.

As the troops are being apportioned, Balarāma (Rāhiṇeya), described as the foremost of the strong and noble-minded, turns to speak to his brother Kṛṣṇa—signaling an important instruction or counsel connected with the ongoing organization of the battle.