Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

न कुर्वन्ति वचो महां कुरव: कालनोदिता: । निर्गच्छध्वं पाण्डवेया: पुष्पेण सहिता मया,“कौरव कालके अधीन हो रहे हैं, इसलिये वे मेरा कहना नहीं मानते हैं। पाण्डवो! अब तुमलोग मेरे साथ पुष्य नक्षत्रमें युद्धके लिये निकल पड़ो,

na kurvanti vaco mahān kuravaḥ kālanoditāḥ | nirgacchadhvaṃ pāṇḍaveyāḥ puṣpeṇa sahitā mayā ||

Vaiśampāyana said: “The great Kurus, driven onward by Time, do not heed my words. Therefore, O sons of Pāṇḍu, set out with me—together with Puṣya, the auspicious lunar mansion—for the undertaking of war.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्वन्तिthey do / they follow
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
FormLat (present indicative), 3, plural, Parasmaipada
वचःword, command
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
Formmasculine, nominative, plural
काल-नोदिताःimpelled by Time
काल-नोदिताः:
TypeAdjective
Rootकालनोदित
Formmasculine, nominative, plural
निर्गच्छध्वम्go out, set forth
निर्गच्छध्वम्:
TypeVerb
Rootनिर्गम् (नि + गम्)
FormLot (imperative), 2, plural, Parasmaipada
पाण्डवेयाःO sons of Pandu (Pandavas)
पाण्डवेयाः:
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
Formmasculine, vocative, plural
पुष्येणwith/under (the asterism) Puṣya
पुष्येण:
Karana
TypeNoun
Rootपुष्य
Formmasculine, instrumental, singular
सहिताःaccompanied, together
सहिताः:
TypeAdjective
Rootसहित
Formmasculine, nominative, plural
मयाby/with me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuravaḥ (Kurus/Kauravas)
P
Pāṇḍaveyāḥ (Pāṇḍavas)
K
Kāla (Time/Fate)
P
Puṣya (nakṣatra)

Educational Q&A

The verse highlights Kāla (Time/Fate) as a compelling force that can override counsel and good sense: when people are ‘driven by Time,’ they may refuse wise advice, and events move toward inevitable conflict. Ethically, it underscores the tragedy of ignored counsel and the momentum of adharma leading to war.

The speaker reports that the Kurus are not accepting his words because they are propelled by Kāla. He then urges the Pāṇḍavas to depart with him, specifically invoking Puṣya—an auspicious nakṣatra—suggesting a departure timed for favorable omens as they proceed toward the war’s next phase.