Previous Verse
Next Verse

Shloka 523

शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni

with Ulūka’s fall

इन्द्राशनिसमस्पर्श: समनन्‍्तात्‌ पर्यवाकिरत्‌ । तत्पश्चात्‌ भीमसेनने इन्द्रके वजकी भाँति कठोर स्पर्शवाले तीखे बाणोंद्वारा आपकी सेनाको चारों ओरसे ढक दिया

indrāśani-samasparśaḥ samantāt paryavākirat | tatpaścāt bhīmasenena indrasya vajravat kaṭhora-sparśaiḥ tīkṣṇaiḥ bāṇaiḥ tava senā caturdiśaṃ ācchāditā ||

Sañjaya said: Then Bhīmasena showered arrows on all sides—arrows whose touch was as hard and searing as Indra’s thunderbolt—so that your army was covered and hemmed in from every direction. The scene shows how, in the frenzy of war, martial prowess can overwhelm entire hosts, driving the combatants into a harsh trial of courage and duty amid destruction.

इन्द्राशनिसमस्पर्शःhaving a touch like Indra’s thunderbolt
इन्द्राशनिसमस्पर्शः:
Karta
TypeAdjective
Rootइन्द्राशनि-सम-स्पर्श (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
समन्तात्on all sides / from all directions
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
पर्यवाकिरत्he/it scattered all around / showered
पर्यवाकिरत्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि + अव + √कॄ (किरति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
I
Indra
V
Vajra (thunderbolt)
T
tava senā (your army—Dhṛtarāṣṭra’s/Kaurava host)