Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni

with Ulūka’s fall

परिश्रान्तश्न नकुल: सहदेवश्व भारत । योधयित्वा रणे पापान्‌ धार्तराष्ट्रानू सहानुगान्‌,“भरतनन्दन! शत्रुओंके अधिकांश योद्धा मारे गये और अपने कुटुम्बी जनोंकी रक्षा हुई। उधर देखो, वे शिनिप्रवर सात्यकि संजयको कैद करके उसे साथ लिये लौटे आ रहे हैं। रणभूमिमें सेवकोंसहित धृतराष्ट्रके पापी पुत्रोंसे युद्ध करके दोनों भाई नकुल और सहदेव भी बहुत थक गये हैं

pariśrāntaś ca nakulaḥ sahadevaś ca bhārata | yodhayitvā raṇe pāpān dhārtarāṣṭrān sahānugān ||

Sañjaya said: “O Bhārata, Nakula and Sahadeva too have become utterly weary, having fought in battle against the sinful sons of Dhṛtarāṣṭra together with their followers.”

परिश्रान्तौexhausted (two)
परिश्रान्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Dual
नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Nominative, Singular
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
योधयित्वाhaving fought
योधयित्वा:
TypeVerb
Rootयुध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
पापान्sinful (ones)
पापान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Accusative, Plural
धार्तराष्ट्रान्Dhṛtarāṣṭra's sons / Kauravas
धार्तराष्ट्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Plural
सहानुगान्together with followers
सहानुगान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहानुग
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'Bhārata')
N
Nakula
S
Sahadeva
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)
R
Raṇa (battlefield)