Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni

with Ulūka’s fall

नापयाति भयात्‌ कृष्ण संग्रामाद्‌ यदि चेन्मम

nāpayāti bhayāt kṛṣṇa saṅgrāmād yadi cenmama

Sañjaya said: “O Kṛṣṇa, if out of fear he does not withdraw from the battle—if that is indeed my concern—then the issue turns on courage and resolve amid the demands of war.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
apayātigoes away/withdraws
apayāti:
TypeVerb
Rootapa√yā
FormLat (present indicative), 3rd, singular, Parasmaipada
bhayātfrom fear/out of fear
bhayāt:
Apadana
TypeNoun
Rootbhaya
Formneuter, ablative, singular
kṛṣṇaO Krishna
kṛṣṇa:
TypeNoun
Rootkṛṣṇa
Formmasculine, vocative, singular
saṅgrāmātfrom the battle
saṅgrāmāt:
Apadana
TypeNoun
Rootsaṅgrāma
Formmasculine, ablative, singular
yadiif
yadi:
TypeIndeclinable
Rootyadi
cetindeed/then (emphatic particle)
cet:
TypeIndeclinable
Rootcet
mamaof me/my
mama:
TypePronoun
Rootasmad
Formgenitive, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
S
saṅgrāma (battle)

Educational Q&A

The line foregrounds the ethical tension between fear and steadfastness in a righteous conflict: retreat motivated by fear is contrasted with the expectation of firmness in one’s martial duty.

Sañjaya, narrating events, addresses Kṛṣṇa and frames a conditional point about someone not withdrawing from the battlefield out of fear, highlighting the psychological stakes within the ongoing war.