Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni

with Ulūka’s fall

अद्य युद्धे सुसंक्रुद्धों दीर्घ राज्ञा प्रजागरम्‌

adya yuddhe susaṁkruddhoṁ dīrgha rājñā prajāgaram

Sañjaya said: “Today, in the battle, fiercely enraged, he kept the king awake for a long time.”

अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
FormAvyaya (indeclinable adverb of time)
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
सुसंक्रुद्धःvery enraged
सुसंक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular (past participle used adjectivally)
दीर्घम्for a long time/long
दीर्घम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormNeuter, Accusative, Singular (adverbial use)
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रजागरम्wakefulness/vigil
प्रजागरम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजागर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the king (rājā)

Educational Q&A

The line highlights how unchecked anger in war leads to relentless pressure and sleeplessness, implying an ethical warning: wrath prolongs suffering and disturbs the ruler’s peace and judgment.

Sañjaya reports that, on that day of battle, someone in a state of intense fury caused the king to remain awake for a long time—suggesting sustained agitation, alarm, or strategic tension in the royal camp.