Shloka 11

हत्वा तव बल सर्व संग्रामे धृतराष्ट्रज: । जितान्‌ पाण्डुसुतान्‌ मत्वा रूपं धारयते महत्‌

hatvā tava balaṁ sarvaṁ saṅgrāme dhṛtarāṣṭrajaḥ | jitān pāṇḍusutān matvā rūpaṁ dhārayate mahat ||

Sañjaya said: Having slain all your forces in the battle, the son of Dhṛtarāṣṭra—imagining that the sons of Pāṇḍu have been conquered—assumes a grand and imposing demeanor.

हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral here), non-finite
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formany, षष्ठी (genitive), एकवचन
बलम्army/strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
Formनपुंसक, द्वितीया (accusative), एकवचन
सर्वम्entire/all
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formनपुंसक, द्वितीया (accusative), एकवचन
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन
धृतराष्ट्रजःson of Dhṛtarāṣṭra (Duryodhana)
धृतराष्ट्रजः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्रज
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन
जितान्conquered/defeated
जितान्:
TypeAdjective
Rootजि (√जि)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), बहुवचन
पाण्डुसुतान्the sons of Pāṇḍu (Pāṇḍavas)
पाण्डुसुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुसुत
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), बहुवचन
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन् (√मन्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral here), non-finite
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
Formनपुंसक, द्वितीया (accusative), एकवचन
धारयतेassumes/bears
धारयते:
TypeVerb
Rootधृ (√धृ)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formनपुंसक, द्वितीया (accusative), एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛtarāṣṭraja (a Kaurava prince)
P
Pāṇḍusuta (the Pāṇḍavas)
B
battle/saṅgrāma

Educational Q&A

The verse points to the ethical danger of moha (delusion) and mada (pride) born from violence: after destroying others, one may mistake temporary advantage for true victory and adopt an inflated self-image, ignoring the larger moral and karmic consequences.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a Kaurava prince, after slaughtering Dhṛtarāṣṭra’s forces in the fighting, believes the Pāṇḍavas have been defeated and therefore carries himself with a grand, triumphant bearing.