Shloka 28

सो5तिविद्धो महाराज तव पुत्रेण धन्विना । भीम: संचुक्षुभे क्रुद्धः पर्वणीव महोदधि:,महाराज! आपके थधनुर्धर पुत्रद्वारा अत्यन्त घायल कर दिये जानेपर भीमसेनका क्रोध भड़क उठा और वे पूर्णिमाके दिन उमड़ते हुए महासागरके समान बहुत ही क्षुब्ध हो उठे

so 'tividdho mahārāja tava putreṇa dhanvinā | bhīmaḥ sañcukṣubhe kruddhaḥ parvaṇīva mahodadhiḥ ||

Sañjaya said: O King, though grievously pierced by the arrow of your bow-wielding son, Bhīma’s wrath flared up; he heaved and surged in fury like the great ocean swelling on the full-moon tide.

सःhe (Bhima)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced severely / grievously wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध (वि√व्यध्/विध् + अति; क्त-प्रत्यय, कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (महान् + राजन्)
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you / your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
पुत्रेणby (your) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
धन्विनाby the archer / bowman
धन्विना:
Karana
TypeNoun
Rootधन्विन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
संचुक्षुभेbecame violently agitated / surged
संचुक्षुभे:
TypeVerb
Rootसम् + √क्षुभ्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध् + क्त-प्रत्यय, कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्वणिon the (lunar) festival day / at the full-moon time
पर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महोदधिःthe great ocean
महोदधिः:
TypeNoun
Rootमहोदधि (महान् + उदधि)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīma (Bhīmasena)
T
tava putra (your son—Kaurava prince, archer)
B
bow (implied by dhanvin)
A
arrow/wound (implied by atividdhaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological truth of warfare: injury and humiliation can inflame anger, and unchecked wrath can swell into a force as overwhelming as nature itself. It implicitly warns that inner agitation may drive escalation beyond measured judgment.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīma, though severely struck by the king’s archer-son, does not falter; instead he becomes intensely enraged and turbulent, compared to the ocean rising powerfully at the full-moon tide.