Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śalya-parva Adhyāya 26 — Duryodhana’s remnant formation and rapid engagements

विक्षिपन्‌ सुमहच्चापं कार्तस्वरविभूषितम्‌ । विसृजन्‌ सायकांश्वैव विषाग्निप्रतिमान्‌ बहून्‌ू,वह अपने सुवर्णभूषित विशाल धनुषको खींचकर उसके द्वारा विष और अग्निके समान भयंकर बहुतेरे बाणोंकी वर्षा कर रहा था

vikṣipan sumahaccāpaṃ kārtasvaravibhūṣitam | visṛjan sāyakāṃś caiva viṣāgnipratimān bahūn ||

Sañjaya said: He kept brandishing and drawing his very great bow, adorned with gold, and he released in volleys many arrows—terrible like poison and fire—pouring them forth in the fury of battle. The scene underscores how martial prowess, when driven by wrath, becomes a force of devastation rather than restraint.

विक्षिपन्drawing/brandishing (lit. casting about; here: pulling/handling)
विक्षिपन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-क्षिप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सुमहत्very great
सुमहत्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-महत्
FormNeuter, Accusative, Singular
चापम्bow
चापम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्तस्वर-विभूषितम्adorned with gold
कार्तस्वर-विभूषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकार्तस्वर-विभूषित
FormNeuter, Accusative, Singular
विसृजन्releasing, discharging
विसृजन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-सृज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सायकान्arrows
सायकान्:
Karma
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विष-अग्नि-प्रतिमान्like poison and fire
विष-अग्नि-प्रतिमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविष-अग्नि-प्रतिम
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bow (cāpa)
G
gold ornaments (kārtasvara-vibhūṣaṇa)
A
arrows (sāyaka)
P
poison (viṣa)
F
fire (agni)

Educational Q&A

The verse highlights the terrifying potency of weaponry and skill when unrestrained in war; it implicitly contrasts sheer power with the ethical need for restraint (dama) and right intention, reminding that prowess without dharmic control becomes destructive.

Sañjaya describes a warrior in the thick of battle drawing a massive, gold-adorned bow and releasing many arrows in rapid volleys, likened to poison and fire for their lethal, consuming effect.