Shloka 56

मद्रराजं महेष्वासं परिवार्य समन्ततः । स्थिता राजन्‌ महासेना योद्धुकामा समन्ततः,नरेश्वरर आपकी विशाल सेना महाथधनुर्थर मद्रराज शल्यको चारों ओरसे घेरकर शत्रुओंके साथ युद्धके लिये खड़ी हो गयी

madrarājaṁ maheṣvāsaṁ parivārya samantataḥ | sthitā rājan mahāsenā yoddhukāmā samantataḥ ||

Sañjaya said: O King, your vast army, eager to fight, stood all around—having completely surrounded Śalya, the Madra king, that great archer—ready for battle on every side.

मद्रराजम्the king of Madra (Shalya)
मद्रराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootमद्रराज
FormMasculine, Accusative, Singular
महेष्वासम्great bowman
महेष्वासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
TypeVerb
Rootपरि√वृ (वृणोति/वर्तते)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
स्थिताstood / was stationed
स्थिता:
Karta
TypeVerb
Root√स्था
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
महासेनाthe great army
महासेना:
Karta
TypeNoun
Rootमहासेना
FormFeminine, Nominative, Singular
योद्धुकामाdesirous of fighting
योद्धुकामा:
Karta
TypeAdjective
Rootयोद्धुकाम
FormFeminine, Nominative, Singular
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
राजन् / धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
मद्रराज शल्य (Śalya, king of Madra)
महासेना (the great army)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh momentum of war and the kṣatriya world where martial prowess and strategic positioning dominate; even eminent warriors become targets of collective pressure, reminding readers of the impersonal, escalating nature of conflict and the burdens of royal decisions.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the king’s large army has taken positions all around Śalya, the Madra king and famed archer, encircling him and standing ready to engage in battle from every side.