Shloka 32

अथान्यद्‌ धनुरादाय नकुल: क्रोधमूर्च्छित:

athānyad dhanur ādāya nakulaḥ krodha-mūrcchitaḥ

Sañjaya said: Then Nakula, overcome and carried away by anger, took up another bow—signaling a renewed resolve to re-enter the fight with heightened intensity, as wrath begins to steer the warrior’s action amid the moral strain of war.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्यत्another (one)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formneuter, accusative, singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, accusative, singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage as avyaya-kriyāviśeṣaṇa)
नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
Formmasculine, nominative, singular
क्रोधमूर्च्छितःovercome by anger
क्रोधमूर्च्छितः:
TypeAdjective
Rootक्रोध-मूर्च्छित
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle), मूर्छ्

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nakula
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how anger can seize a warrior’s mind and redirect action; in the Mahābhārata’s ethical frame, even when battle is a duty, yielding to krodha risks clouding judgment and dharmic restraint.

Sañjaya reports that Nakula, overwhelmed by anger, picks up another bow—indicating he is preparing to continue or intensify his combat after a shift in the immediate battle situation.