अतिष्ठत रणे वीर: क्रुद्धरूप इवान्तक: । सब ओरसे बाणोंद्वारा विद्ध होनेपर भी पाण्डुकुमार नकुल हर्ष और उत्साहमें भरे हुए वीर योद्धाकी भाँति दूसरा धनुष हाथमें लेकर बड़े वेगसे दूसरे रथपर जा चढ़े और कुपित हुए कालके समान रणभूमिमें खड़े हो गये
sañjaya uvāca | atiṣṭhata raṇe vīraḥ kruddharūpa ivāntakaḥ | sarvataḥ bāṇair viddho 'pi pāṇḍukumāro nakulaḥ harṣotsāhabhṛto vīrayoddhā iva dvitīyaṃ dhanuḥ pāṇau gṛhītvā mahāvegād anyasmin rathāroḍhuṃ samupacakrame, kupitaḥ kāla iva raṇabhūmau samatiṣṭhat |
Sanjaya said: In the thick of battle that hero stood firm, his wrathful form like Yama, the Ender. Though pierced on every side by arrows, Nakula—the son of Pandu—filled with joy and ardor, seized another bow in his hand and, with great speed, mounted another chariot. Thus, like Time itself when provoked, he remained standing on the battlefield—unyielding in courage and resolve amid the violence of war.
संजय उवाच
The passage highlights kṣatriya steadfastness: even when wounded and surrounded by danger, a warrior committed to duty does not collapse into despair but gathers resolve, replaces what is lost (a bow, a chariot), and continues the fight with disciplined courage.
Sanjaya describes Nakula in the Shalya Parva battle: though struck by arrows from all sides, he remains exhilarated and determined, takes up a second bow, mounts another chariot, and stands in the fray with a fearsome, death-like intensity.