Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host

with Omens and Bhīma’s Counter

तावभ्यधावतां तीक्ष्णौ द्वावप्येनं महारथम्‌ | शरौघान्‌ सम्यगस्यन्तौ जीमूती सलिलं यथा,राजन! जैसे विशाल वनमें दो व्याप्र किसी एक हाथीको मार डालनेकी इच्छासे उसकी ओर दौड़ें, उसी प्रकार तीखे स्वभाववाले वे दोनों भाई इन महारथी नकुलपर अपने बाणसमूहोंकी वर्षा करने लगे, मानो दो मेघ पानीकी धारावाहिक वृष्टि करते हों

tāv abhyadhāvatāṁ tīkṣṇau dvāv apy enaṁ mahāratham | śaraughān samyag asyantau jīmūtī salilaṁ yathā ||

Sañjaya said: Those two fierce warriors rushed at that great chariot-fighter and, aiming well, poured volleys of arrows upon him—like two rain-clouds releasing streams of water.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
अभ्यधावताम्ran towards
अभ्यधावताम्:
Karta
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Dual, Parasmaipada
तीक्ष्णौfierce, sharp-natured
तीक्ष्णौ:
Karta
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Nominative, Dual
द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeNumeral
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एनम्him (this one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
महारथम्great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular
शरौघान्masses/streams of arrows
शरौघान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर-ओघ
FormMasculine, Accusative, Plural
सम्यक्properly, well
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
अस्यन्तौshooting, hurling
अस्यन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (क्षेपणे)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
जीमूतीtwo clouds
जीमूती:
Karta
TypeNoun
Rootजीमूत
FormMasculine, Nominative, Dual
सलिलम्water
सलिलम्:
Karma
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nakula (implied by context as the target mahāratha)
T
two brothers/warriors (implied by context)
A
arrows (śara)
C
clouds (jīmūta)
W
water/rain (salila)

Educational Q&A

The verse highlights how disciplined aim (samyak) and coordinated aggression can become overwhelming force; ethically, it reflects the harsh reality of dharma-yuddha where prowess and duty operate within a violent arena, and Sañjaya’s simile frames the act as natural and unstoppable like rain.

Two fierce warriors charge a single great chariot-fighter (contextually Nakula) and shower him with well-aimed volleys of arrows, compared to two clouds pouring down continuous rain.