Shloka 46

ममानाथस्य सुभशं पुत्रैहीनस्य सर्वश: । एवमुक्‍क्त्वा ततो भूयो विसंज्ञो निषपषात ह

mamānāthasya subhṛśaṃ putrair hīnasya sarvaśaḥ | evam uktvā tato bhūyo visaṃjño nipapāta ha ||

Vaiśampāyana said: “Now, bereft of my sons and utterly without protection, you are wholly my refuge.” Having spoken thus, the king again lost consciousness and collapsed to the ground. The scene underscores the moral and emotional ruin that follows adharma: when kin are destroyed by one’s own choices and attachments, even royal power cannot prevent helplessness, and the wise (Vidura) becomes the last shelter.

ममof me / my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
अनाथस्यof the helpless/without protector
अनाथस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनाथ
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
सुभशम्good support/refuge (intended sense: आश्रयम्)
सुभशम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुभश
Formनपुं, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
पुत्रैःby sons / with sons
पुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
हीनस्यof one deprived (of)
हीनस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहीन
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
सर्वशःentirely / in every way
सर्वशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
Formtrue
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
Formtrue
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि
ततःthen / thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formtrue
भूयःagain / once more
भूयः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
Formtrue
विसंज्ञःunconscious
विसंज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootविसंज्ञ
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
निपपातfell down
निपपात:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
Formलिट् (परस्मैपदम्, कथन-भूतार्थे), प्रथम, एकवचन
indeed (particle)
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
Formtrue

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vidura

Educational Q&A

The verse highlights the collapse of worldly supports after catastrophic wrongdoing: when attachment and injustice lead to the destruction of one’s lineage, even a king becomes ‘anātha’ (without refuge), and true shelter is sought in wisdom and righteousness embodied by Vidura.

Dhṛtarāṣṭra, overwhelmed by sorrow after the loss of his sons, declares Vidura to be his only refuge; immediately afterward he again faints and falls to the ground, showing the depth of his despair.