Shloka 10

अहीनाशीविषान्‌ क्रुद्धानूु नाशाय समुपस्थितान्‌ | कृत्वा कण्ठे च पूछे च कः समुत्स्रष्टमर्हति,क्रोधमें भरकर काटनेके लिये उद्यत हुए विषधर सर्पोंको अपने गलेमें लटकाकर अथवा पीठपर चढ़ाकर कौन मनुष्य उन्हें उसी अवस्थामें छोड़ सकता है?

ahīnāśīviṣān kruddhān nāśāya samupasthitān | kṛtvā kaṇṭhe ca pṛṣṭhe ca kaḥ samutsraṣṭum arhati ||

Duryodhana said: “Who, after placing around his own neck or upon his back venomous serpents—enraged and poised to strike for one’s destruction—could possibly let them remain there in that very state?”

अहीनnot deficient; intact
अहीन:
Karma
TypeAdjective
Rootअहीन
FormMasculine, Accusative, Plural
आशीविषान्venomous serpents
आशीविषान्:
Karma
TypeNoun
Rootआशीविष
FormMasculine, Accusative, Plural
क्रुद्धान्enraged
क्रुद्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
नाशायfor destruction
नाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Dative, Singular
समुपस्थितान्having come near; present
समुपस्थितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमुपस्थित
FormMasculine, Accusative, Plural
कृत्वाhaving placed/put
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage-neutral)
कण्ठेon the neck
कण्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकण्ठ
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पृष्ठेon the back
पृष्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृष्ठ
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
समुत्स्रष्टुम्to let go; to release
समुत्स्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√सृज्
FormInfinitive (तुमुन्), Parasmaipada (usage-neutral)
अर्हतिis able/fit; can
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada

दुर्योधन उवाच

दुर्योधन (Duryodhana)
अहीन/आशीविष (venomous serpents)

Educational Q&A

The verse uses a vivid metaphor to justify preemptive caution: when a threat is perceived as immediate and lethal, one should not complacently ‘carry’ it. Ethically, it illustrates how fear and hostility can be framed as prudence, often to rationalize harsh action against rivals.

In the Sabha Parva’s political tensions, Duryodhana argues that dangerous enemies should not be tolerated in a position of proximity or advantage. He compares such rivals to enraged venomous snakes placed on one’s own neck or back—implying they must be removed before they strike.