पाण्डवानां वनप्रस्थानवर्णनम् / The Pāṇḍavas’ Departure for the Forest
Vidura’s Report and Portents
पितृभि: सह सालोक्यं मा सम गच्छेद् वृकोदर: । यद्येतमूरुं गदया न भिन्द्यां ते महाहवे
vaiśampāyana uvāca |
pitṛbhiḥ saha sālokyaṃ mā sama gacched vṛkodaraḥ |
yady etam ūruṃ gadayā na bhindyāṃ te mahāhave |
duryodhana |
Vaiśampāyana said: “May Vṛkodara (Bhīma) not attain the same blessed world as his forefathers, if, in the great battle, I do not shatter this thigh of yours with my mace, O Duryodhana.” In ethical tone, it is a fierce vow of retributive justice, binding the speaker’s honor to a specific act in war and invoking the loss of ancestral merit as the penalty for failing to fulfill it.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the binding force of a warrior’s vow: personal honor is tied to action, and failure is framed as forfeiting spiritual/ancestral merit. It also shows how dharma in epic narrative can be expressed through severe, retaliatory commitments rather than calm moral instruction.
In the Sabha Parva context of escalating hostility, Bhīma (Vṛkodara) declares a grim oath directed at Duryodhana: in the future great war he will break Duryodhana’s thigh with a mace, and he stakes his own posthumous blessed attainment on fulfilling that vow.