Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Jarāsandha-nipātana, rāja-mokṣa, and rājasūya-sāhāyya-prārthanā

Jarāsandha’s fall, liberation of kings, and request for support

स्वर्ग होव समास्थाय रणयज्ञेषु दीक्षिता: । जयन्ति क्षत्रिया लोकांस्तद्‌ विद्धि मनुजर्षभ,नरश्रेष्ठ! स्वर्गप्राप्तिका ही उद्देश्य रखकर रणयज्ञकी दीक्षा लेनेवाले क्षत्रिय अपने अभीष्ट लोकोंपर विजय पाते हैं, यह बात तुम्हें भलीभाँति जाननी चाहिये

svargaṁ vā samāsthāya raṇayajñeṣu dīkṣitāḥ | jayanti kṣatriyā lokāṁs tad viddhi manujaarṣabha naraśreṣṭha ||

With heaven as their aim, kṣatriyas who have taken consecration for the “sacrifice of battle” win the worlds they seek. Know this well, O bull among men, O best of men: those who enter warfare with the vow of a sacrificial rite, intent on attaining heaven, are said to conquer their desired realms.

स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
समास्थायhaving undertaken/entered upon
समास्थाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
रणयज्ञेषुin the battle-sacrifices (wars)
रणयज्ञेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणयज्ञ
FormMasculine, Locative, Plural
दीक्षिताःinitiated/consecrated
दीक्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीक्षित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
जयन्तिconquer/win
जयन्ति:
TypeVerb
Rootजि
Formलट् (present), Parasmaipada, Third, Plural
क्षत्रियाःKshatriyas/warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्that (fact)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विद्धिknow (you should know)
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
Formलोट् (imperative), Parasmaipada, Second, Singular
मनुजर्षभO bull among men
मनुजर्षभ:
TypeNoun
Rootमनुजर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
kṣatriyas
S
svarga
R
raṇa-yajña
L
lokas