Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 16.8.96Mausala Parva, Adhyaya 8, Shloka 96

मौसलपर्व — अध्याय ८

Arjuna’s evacuation of Dvārakā, Vasudeva’s rites, and the caravan’s crisis

भोजवृष्ण्यन्धका ब्रद्दान्नन्योन्यं तैर्हतं युधि । ब्रह्मन! भोज, वृष्णि और अन्धकवंशके ये महा-मनस्वी शूरवीर सिंहके समान दर्पशाली और महान्‌ बलवान थे; परन्तु वे गृहयुद्धमें एक-दूसरेके द्वारा मार डाले गये

bhojavṛṣṇyandhakā braddhān anyonyaṁ tair hataṁ yudhi | brahman! bhoja, vṛṣṇi aura andhakavaṁśake ye mahā-manasvī śūravīra siṁhake samāna darpaśālī aura mahān balavān the; parantu ve gṛhayuddhameṁ eka-dūsareke dvārā mār ḍāle gaye ||

Arjuna said: “The Bhojas, the Vṛṣṇis, and the Andhakas—those high-spirited heroes, proud and powerful like lions—have, in a fratricidal conflict, slain one another on the field. O Brāhmaṇa, they have been destroyed by their own hands.”

भोजthe Bhojas
भोज:
Karta
TypeNoun
Rootभोज
FormMasculine, Nominative, Plural
वृष्णिthe Vrishnis
वृष्णि:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्धकाःthe Andhakas
अन्धकाः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्धक
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रद्दान्(unclear/possibly corrupt reading; object plural)
ब्रद्दान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रद्दान्
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्योन्यम्each other / mutually
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
हतम्killed/slain
हतम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
B
Bhoja (clan)
V
Vṛṣṇi (clan)
A
Andhaka (clan)
B
Brāhmaṇa (addressed interlocutor)

Educational Q&A

Even the mighty fall when pride and internal discord overtake them; ethical order (dharma) is undermined most decisively not by external enemies but by fratricidal violence, where kin destroy kin and power becomes self-consuming.

Arjuna reports to a Brāhmaṇa that the Bhojas, Vṛṣṇis, and Andhakas—renowned Yādava warriors—have perished in a mutual slaughter during an internecine battle, marking the catastrophic end of their lineages.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App