Shloka 10

ताभ्यां तत्र शरैर्मुक्तिरन्तरिक्षं दिशस्तथा । अभवत् संवृतं सर्व न प्राज्ञायत किंचन,उन दोनों भाइयोंके छोड़े हुए बाणोंसे वहाँ आकाश और दिशाएँ--सब कुछ व्याप्त हो गया। कुछ भी सूझ नहीं पड़ता था

tābhyāṃ tatra śarair muktir antarīkṣaṃ diśas tathā | abhavat saṃvṛtaṃ sarvaṃ na prājñāyata kiṃcana ||

Sañjaya said: From the arrows released there by those two brothers, the sky and the directions alike became completely veiled. Nothing at all could be clearly perceived—such was the blinding press of weapons in that moment of war.

ताभ्याम्by those two (brothers)
ताभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Dual
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
मुक्तिःrelease/discharge (of arrows)
मुक्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
अन्तरिक्षम्the sky/space
अन्तरिक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
संवृतम्covered/enveloped
संवृतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसंवृत
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राज्ञायतwas perceived/was known
प्राज्ञायत:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Passive (Karmani)
किंचनanything (at all)
किंचन:
Karta
TypePronoun
Rootकिंचन
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two brothers (tābhyām)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse underscores how unchecked martial fury can overwhelm discernment: when violence intensifies, even basic perception fails, symbolizing the moral and cognitive fog that war spreads over all directions of life.

Sañjaya reports that two brothers are exchanging or unleashing a dense volley of arrows, so thick that the sky and all quarters appear covered, and observers cannot see or distinguish anything clearly on the battlefield.