Shloka 67

अड्विराः प्राह पुत्रस्य मन्त्रज्ञस्थ बृहस्पते: । बृहस्पतिरथोवाच आग्निवेश्याय धीमते,अंगिराने अपने मन्त्रज्ञ पुत्र बृहस्पतिको उसका उपदेश दिया और बृहस्पतिने परम बुद्धिमान्‌ आग्निवेश्यको यह विद्या प्रदान की

aṅgirāḥ prāha putrasya mantrajñasya bṛhaspateḥ | bṛhaspatir athovāca āgniveśyāya dhīmate |

Śarva said: “Aṅgiras, the knower of sacred formulas, instructed his son Bṛhaspati. Thereafter Bṛhaspati, in turn, imparted that same knowledge to the highly intelligent Āgniveśya.”

अङ्गिराःAṅgiras (the sage)
अङ्गिराः:
Karta
TypeNoun
Rootअङ्गिरस्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राहsaid/spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र+अह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
पुत्रस्यof (his) son
पुत्रस्य:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
मन्त्रज्ञस्यof the knower of mantras
मन्त्रज्ञस्य:
TypeAdjective
Rootमन्त्रज्ञ
FormMasculine, Genitive, Singular
बृहस्पतेःof Bṛhaspati
बृहस्पतेः:
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, Genitive, Singular
बृहस्पतिःBṛhaspati
बृहस्पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
आग्निवेश्यायto Āgniveśya
आग्निवेश्याय:
Sampradana
TypeNoun
Rootआग्निवेश्य
FormMasculine, Dative, Singular
धीमतेto the intelligent one
धीमते:
Sampradana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Dative, Singular

शर्व उवाच

Ś
Śarva
A
Aṅgiras
B
Bṛhaspati
Ā
Āgniveśya

Educational Q&A

The verse emphasizes the ethical and cultural ideal of preserving sacred knowledge through an authentic teacher–student lineage: a qualified teacher transmits, and a worthy, intelligent recipient receives and carries it forward.

Śarva recounts a succession of instruction: Aṅgiras teaches his son Bṛhaspati, and Bṛhaspati then teaches the sage Āgniveśya, establishing a chain of authoritative transmission.