Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

योअसौ पार्थो व्यतिक्रान्तो मिषतस्ते महाद्युते । सर्व हाद्यातुरं मन्‍्ये नेदमस्ति बल॑ मम,त्वरन्नेकरथेनैव समेत्य द्रोणमब्रवीत्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर जब कुन्तीकुमार अर्जुन सिन्धुराज जयद्रथका वध करनेकी इच्छासे द्रोणाचार्य और कृतवर्माका दुस्तर सेना-व्यूह भेदन करके आपकी सेनामें प्रविष्ट हो गये और सव्यसाची अर्जुनके हाथसे जब काम्बोजराजकुमार सुदक्षिण तथा पराक्रमी श्रुतायुध मार दिये गये तथा जब सारी सेनाएँ नष्ट-भ्रष्ट होकर चारों ओर भाग खड़ी हुईं, उस समय अपनी सम्पूर्ण सेनामें भगदड़ मची देख आपका पुत्र दुर्योधन बड़ी उतावलीके साथ एकमात्र रथके द्वारा द्रोणाचार्यके पास गया और उनसे मिलकर इस प्रकार बोला-- 'परंतु महातेजस्वी वीर! आपके देखते-देखते वह कुन्तीकुमार अर्जुन आपको लाँघकर जो व्यूहमें घुस गया है, इससे मैं अपनी इस सारी सेनाको व्याकुल और विनष्ट हुई-सी मानता हूँ। अब मेरी इस सेनाका अस्तित्व नहीं रहेगा

sañjaya uvāca | yo 'sau pārtho vyatikrānto miṣatas te mahādyute | sarvā hādyāturaṃ manye nedam asti balaṃ mama | tvarann ekarathenaiva sametya droṇam abravīt ||

Sañjaya said: “O King, great and radiant one! That Partha (Arjuna) has passed beyond while you were looking on. I consider the entire host shaken and distressed; my strength seems no longer to exist.” Then, hurrying in a single chariot, he went to Droṇa and spoke to him.

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (yonder)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (प्रदर्शक सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थःson of Pṛthā (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यतिक्रान्तःhaving overstepped/passed beyond
व्यतिक्रान्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + अति + क्रम्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
मिषतःwhile (you are) looking; of you who are watching
मिषतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootमिष्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular, Present participle (शतृ) used substantively
तेof you/your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
महाद्युतेO great-splendoured one
महाद्युते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वम्all, the whole
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root
आतुरम्distressed, agitated
आतुरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआतुर
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, First, Singular, Ātmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
बलम्strength; force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
ममmy
मम:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
त्वरन्hastening
त्वरन्:
Karta
TypeVerb
Rootत्वर्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present participle (शतृ)
एक-रथेनwith a single chariot
एक-रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootएकरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समेत्यhaving approached/met
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम् + इ
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्)
द्रोणम्Droṇa
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
King Dhritarashtra (implied addressee: rajan/mahādyute)
P
Partha (Arjuna)
D
Drona (Dronacharya)
C
Chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse underscores how quickly an army’s effectiveness depends on confidence, cohesion, and fulfilled responsibility: when a key defender is seen as failing to stop a breakthrough, fear spreads and leadership rushes to seek counsel and corrective action.

Sanjaya reports that Arjuna has broken through the opposing formation despite being watched, causing the Kaurava side to feel their strength collapsing; in response, Duryodhana hastens in a single chariot to Drona and begins to address him.