Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सैन्यप्रशंसा, भेदनवृत्तान्त-प्रश्नः

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya Dialogue: Praise of the Host and Inquiry after the Breach

अन्ये बलमदोन्मत्ता: परिघैर्बाहुशालिन: । चक्र: सम्बाधमाकाशमुच्छितेन्द्रध्वजोपमै:,अपनी भुजाओंसे सुशोभित होनेवाले कितने ही योद्धा अपने बलके मदसे उन्मत्त हो ऊँचे फहराते हुए इन्द्र-ध्वजके समान उठे हुए परिघोंसे सम्पूर्ण आकाशको व्याप्त कर रहे थे

anye balamadonmattāḥ parighair bāhuśālinaḥ | cakraḥ sambādham ākāśam ucchitendradhvajopamaiḥ ||

Sañjaya said: “Many other warriors, their arms well-formed and powerful, were intoxicated with pride in their strength. Wielding iron clubs raised high like Indra’s banner, they seemed to fill and crowd the very sky—an image of martial arrogance swelling amid the chaos of war.”

अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
बलby strength
बल:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
मदby intoxication/pride
मद:
Karana
TypeNoun
Rootमद
FormMasculine, Instrumental, Singular
उन्मत्ताःmaddened
उन्मत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootउन्मत्त
FormMasculine, Nominative, Plural
परिघैःwith iron clubs/bars
परिघैः:
Karana
TypeNoun
Rootपरिघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
बाहुशालिनःhaving strong/beautiful arms
बाहुशालिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootबाहुशालिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
चक्रुःmade/did
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
सम्बाधम्crowded/filled up (as a mass)
सम्बाधम्:
Karma
TypeNoun
Rootसम्बाध
FormMasculine, Accusative, Singular
आकाशम्the sky
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
उच्छितraised, uplifted
उच्छित:
TypeAdjective
Rootउच्छित
FormMasculine, Locative, Singular
इन्द्रध्वजIndra’s banner/standard
इन्द्रध्वज:
TypeNoun
Rootइन्द्रध्वज
FormMasculine, Locative, Singular
उपमैःlike, comparable to
उपमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउपम
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Indra
I
indra-dhvaja (Indra’s banner/standard)
P
parigha (iron club)

Educational Q&A

The verse highlights how pride born of strength (balamada) can intoxicate warriors, swelling into a display of power that obscures discernment. In the ethical frame of the Mahabharata, such martial arrogance is a warning sign: valor without restraint easily turns into destructive frenzy.

Sañjaya describes the battlefield scene: numerous fighters, strong-armed and emboldened, lift their heavy clubs high. Their raised weapons, likened to Indra’s lofty banner, create the impression that the sky itself is crowded with upraised arms and iron bars.